Mikrocement: Vývoj a interpretácia pojmu v Európe
Mikrocement je slovo, ktoré sa stáva čoraz populárnejším v kontexte interiérového dizajnu a stavebníctva. Hoci pochádza zo španielčiny, rôzne európske krajiny – vrátane Francúzska, Španielska a Talianska – mu prisudzujú svoje vlastné špecifické významy a použitia. Cieľom tohto článku je pochopiť vplyv kultúrnych a jazykových rozdielov na definíciu a používanie tohto pojmu.
Francúzsky pohľad: Beton cire
Vo Francúzsku je táto technológia najčastejšie známa ako "beton cire". Vo voľnom preklade tento pojem znamená "voskovaný betón". Ide však o vyvíjajúci sa pojem, pretože s rozvojom technológie sa vosk začal nahrádzať polyuretánovými lakmi. Vo francúzskej Wikipédii nájdeme informáciu, že beton cire sa označuje aj ako mikrocement alebo mikrobetón. Článok tiež poukazuje na to, že dnes môžeme tento typ povrchovej úpravy vytvárať z rôznych materiálov – nielen z cementových betónov, ale aj z tých, ktoré obsahujú epoxidové živice, disperzné systémy so zvýšenou odolnosťou voči vode, hybridné produkty a podobne. Tento pojem slúži ako všeobecné označenie rôznych dekoratívnych techník, ktoré dávajú povrchom jedinečný charakter.
Talianske pohľady: Microcemento a micro topping
V Taliansku sa na opis tejto technológie používajú paralelne dva pojmy: "microcemento" a "micro topping". Druhý z nich sa zdá byť najintuitívnejší, pretože doslova označuje tenkú vrstvu materiálu na povrchu, čo najlepšie vystihuje podstatu produktov a technológie, ktorým sa v tomto článku venujeme.
Španielsky pôvod: Microcemento
V Španielsku vzniklo slovo "microcemento" zjednodušením pojmov ako "suelos de cemento" alebo "solera de cemento", ktoré označujú rôzne formy cementových podláh a poterov. V hovorovej reči však Španieli začali používať len skrátenú formu "cemento" na opis podláh z tohto materiálu. Keď sa objavili technológie na vytváranie povrchov tenkých len 2-3 mm, k pojmu sa pridal prefix "micro" a vzniklo slovo "microcemento".
Stojí za zmienku, že tento pojem neznamená jemný cement. V tomto kontexte by Španieli použili slovo "fino", ktoré sa vzťahuje na granuláciu kameniva napríklad v najtenšej finálnej vrstve.
Poľský kontext: Skratky a analógie
Rôzne formy zjednodušenej terminológie možno nájsť aj v Poľsku. Napríklad "cementový poter", "anhydritový poter" alebo "betónová podlaha" sa často skracujú na "poter", "anhydrit" alebo jednoducho "podlaha". To isté platí pre pojem "omietka", ktorý sa stále používa, hoci materiály na báze sadry sú čoraz viac nahrádzané polymérnymi produktmi.
Zhrnutie
Na záver môžeme zhrnúť tri kľúčové body:
1. Rôzne európske krajiny majú rôzne názvy pre podobné techniky a produkty.
2. "Mikrocement" je pojem odvodený zo španielčiny, ktorý znamená tenkú finálnu vrstvu.
3. Slovo "mikrocement" je všeobecný pojem pre dekoratívnu techniku, ktorá môže byť vyrobená z rôznych typov materiálov.



